avant la création

Vania ! reprise

Bruxelles, 4 au 15 octobre '16, Théâtre Marni,

Sarah Lefèvre, Yannick Renier. Photo ©Marc Debelle

***Meilleur spectacle Prix de la Critique 2015***
VANIA! est repris, dans la saison du Rideau de Bruxelles, au Théâtre Marni, où le spectacle a été créé en 2014, en coproduction avec la Compagnie du Vendredi.
Du 4 au 15 octobre '16, au Théâtre Marni.
Réservations 02 737 16 01

Vania !

répétitions

© Christophe Sermet

Carthago, Anderlecht
septembre-octobre 2014

--

Vania: scéno Simon Siegmann

© Cie. du Vendredi

après la création

*Prix de la critique 2015 Vania! "Meilleur spectacle"!*

©photo Marc Debelle

Merci à toutes et tous!
L'équipe technique, Simon, Nicolas, Stan, Nina.
Les créateurs, Maxime, Ann, Simon, Marc.
Merci à Nelly.
Les acteurs, Anny, les 2 Sarah, les 2 Philippe, Pietro, Francesco, Yannick.
Et merci au Rideau de Bruxelles (rue Goffart, Ixelles)

Bande-annonce

Reprise Vania! > octobre 2016

"When I was a boy, the moon was a pearl the sun a yellow gold.
But when I was a man, the wind blew cold the hills were upside down.
But now that I have gone from here there's no place I'd rather be
Than to float my chances on the tide back in the good old world.
On october's last I'll fly back home rolling down winding way.
Scare crows are all dressed in rags out at the edge of the field I lay
And all I've got's a pocket full of flowers on my grave.
Oh but summer is gone I remember it best
Back in the good old world."

BACK IN THE GOOD OLD WORLD, Tom Waits

Vodka!

Vania! Nominations prix de la critique 2015

Marc Debelle

Trois nominations pour VANIA! au Prix de la critique Théâtre et Danse 2015 !
Bravo et merci à toute l'équipe !!!
Et bravo au Rideau de Bruxelles: neuf nominations en tout ...

Tournée

Vania!

©cie du vendredi

La Chaux-de-Fonds, Namur, Woluwé, Nivelles, Tournai...

Vania !

adaptation

Oncle Vania est devenu "Vania !" dans une nouvelle adaptation de la pièce de Tchekhov. Natacha Belova - scénographe, costumière, créatrice de marionnettes - d'origine russe et Christophe Sermet - metteur en scène - ont travaillé ensemble à une traduction fidèle à l'âpreté de la langue originale. La modification d'un personnage - la nounou Marina devient l'homme à tout faire Fédor - justifie le terme "adaptation"…